Phim thuyết minh dịch sang tiếng anh là gì năm 2024

Thuyết minh là việc một biên tập viên duy nhất đọc lại lời thoại của các nhân vật trong phim. Ngược lại, Lồng tiếng lại là quá trình đòi hỏi cả một đội ngũ nhiều diễn viên cùng nói vào phim và diễn đạt thật chân thật, tự nhiên cảm xúc của nhân vật.

Trong phim Lồng tiếng, lời thoại gốc bị lược bỏ, thay thế hoàn toàn bằng lời thoại đã được dịch. Trong khi đó, ở các bộ phim được Thuyết minh, lời thoại gốc của nhân vật vẫn được giữ nguyên. Tuy nhiên, chúng sẽ bị xử lý âm lượng nhỏ đi để phần thuyết minh dễ nghe hơn.

Hình thức Thuyết minh phim có ưu điểm là giúp người xem vừa nghe được ngôn ngữ gốc của phim, vừa nghe được cả lời thoại đã dịch. Nhờ đó, khán giả sẽ tập trung vào nội dung hơn, không bị phân tán tâm lý. Lồng tiếng phim lại có điểm mạnh là giúp cho bộ phim như được “bản địa hóa” hoàn toàn. Khán giả sẽ cảm thấy bộ phim được lồng tiếng gần gũi như một bộ phim trong nước.

Biên tập viên thực hiện Dịch vụ Thuyết minh cần phải có khả năng ăn nói trôi chảy, truyền cảm, điều chỉnh tốc độ của lời thoại sao cho thật khớp với lời thoại của nhân vật. Còn các diễn viên Lồng tiếng phim được yêu cầu phải biết diễn giọng, phản ứng nhanh. Đặc biệt phải kết hợp nhuần nhuyễn giữa nghệ thuật biểu diễn với nghệ thuật khớp hình.

4. Khi nào nên lựa chọn Dịch vụ Lồng tiếng và Dịch vụ Thuyết minh cho Phim/ Video?

Lồng tiếng và Thuyết minh đều có những ưu điểm riêng. Tuy nhiên hiện nay, việc lồng tiếng được đánh giá là đem lại hiểu quả cao hơn, tạo ra cảm giác thoải mái, tự nhiên cho người xem, bớt đi sự chắp nối giữa hành động của người nghe và lời thuyết minh đơn thuần.

Lồng tiếng thường được sử dụng cho những bộ phim của một số nước Châu Á. Ví dụ như phim Nhật Bản, Trung Quốc,… Bởi lẽ, những bộ phim này sử dụng ngôn ngữ đơn âm tiết giống tiếng Việt nên việc khớp môi của diễn viên lồng tiếng sẽ dễ dàng và chính xác hơn.

Tất cả những câu hỏi đó của bạn sẽ được giải đáp với dịch vụ thuyết minh chuyên nghiệp tại dịch thuật ABC

Thuyết minh là gì?

Thuyết minh là công việc do một người duy nhất đảm nhận thực hiện cho tất cả các vai trong clip nhằm chuyển ngôn ngữ chính trong clip sang ngôn ngữ đích mà không làm ảnh hưởng đến âm thanh, lời thoại của các nhân vật vốn có trong clip. Đây là một công việc rất phổ biến để giúp các bộ phim được quan tâm rộng rãi hơn, phù hợp với các chương trình được trình chiếu trên phạm vi toàn quốc.

Dịch vụ thuyết minh phim

Dịch vụ thuyết minh tại Dịch Thuật ABC

Là một trong những công ty dịch thuật uy tín và tận tâm với khách hàng nhất cả nước, tại Dịch Thuật ABC, chúng tôi cung cấp cho bạn dịch vụ dịch thuật thuyết minh chuyên nghiệp nhất với các clip thuộc nhiều thể loại khác nhau như phim, clip chuyên ngành hay tài liệu hướng dẫn chuyên sâu.

1. Quy trình thuyết minh

Quy trình thuyết minh tại Dịch Thuật ABC được tiến hành qua các công đoạn dịch và thuyết minh.

➭ Dịch: Trong quá trình dịch, nhân viên dịch thuật của Dịch Thuật ABC sẽ tiến hành dịch và chuyển các lời thoại của các nhân vật trong clip từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích. Việc dịch thuật công chứng tại Dịch Thuật ABC luôn được tiến hành cẩn thận với quy trình đảm bảo chất lượng tốt nhất với độ chính xác cao nhất.

➭ Thuyết minh: Đây là công đoạn chính của dịch vụ này. Tại Dịch Thuật ABC, chúng tôi có phòng thu chuyên nghiệp. Người thuyết minh sẽ vào phòng thu âm, đọc lời thoại theo từng phân cảnh trong clip.

2. Đội ngũ nhân sự chuyên nghiệp của Dịch Thuật ABC

✔ Thuyết minh được thực hiện bởi người bản địa hoặc các chuyên viên Việt Nam có chuyên môn cao và dày dặn kinh nghiệm.

Các tựa phim nước ngoài khi được công chiếu tại Việt Nam thường được thuyết minh, lồng tiếng hoặc vietsub giúp người xem hiểu được nội dung. Thuyết minh và lồng tiếng phim không còn xa lạ với khán giả Việt, tuy nhiên khái niệm vietsub lại khá mới mẻ với nhiều người. Vậy vietsub là gì, giữa vietsub, lồng tiếng và thuyết minh có gì khác nhau? Hãy cùng chúng tôi đi tìm hiểu ngay sau đây.

Vietsub trên các bộ phim nước ngoài

Với các trẻ thường xuyên cày phim Hàn, phim hành động Mỹ không còn quá xa lạ với khái niệm vietsub. Hiểu đơn giản, vietsub là phần phụ đề tiếng Việt trong các video, bộ phim hoặc đoạn quảng cáo của nước ngoài. Nhờ có phần phụ đề này mà người xem vừa nghe được giọng nói của các nhân vật vừa hiểu được nội dung trong phim dù không biết về ngôn ngữ đó.

Vietsub là gì?

So với thể loại phim thuyết minh, lồng tiếng thì vietsub là hình thức dịch phim dễ làm và đơn giản nhất hiện nay. Hình thức này không tốn nhiều thời gian, công sức và được rất nhiều người áp dụng. Thậm chí, hầu hết các bộ phim nước ngoài chiếu rạp hiện nay cũng áp dụng hình thức này.

Với các bạn thích học tiếng nước ngoài thì hình thức phim vietsub rất có lợi, giúp nâng cao kỹ năng nghe và nói ngoại ngữ. Tuy nhiên, với người xem yếu kém về ngoại ngữ sẽ bị phân tâm khi xem phim do phải đọc phụ đề để hiểu nội dung phim mà phải bỏ qua các chi tiết về hình ảnh.

Phim vietsub, thuyết minh và lồng tiếng có gì khác nhau?

Vietsub là gì đã được giải thích ở phần trên. Vậy vietsub có điểm gì giống và khác với hình thức thuyết minh, lồng tiếng?

- Phim vietsub: Người xem nghe được giọng nói gốc của các nhân vật trong phim, đồng thời hiểu được nội dung đối thoại của họ.

- Phim thuyết minh: Người xem nghe được cả tiếng gốc của nhân vật và tiếng Việt đã được dịch. Cả 2 lời thoại được phát cùng lúc hoặc có thể lời thuyết minh tiếng việt chậm khoảng vài giây. Phần lời thoại gốc nhỏ hơn lời thoại thuyết minh.

Phim thuyết minh nghe được tiếng gốc và tiếng thuyết minh

- Phim lồng tiếng: Giọng nói, tiếng nhân vật trong phim bị cắt bỏ hoàn toàn và thay vào đó là tiếng Việt. Từ tiếng thở, tiếng cười cho đến tiếng khóc gốc của nhân vật đều bị loại bỏ.

Ưu nhược điểm phim lồng tiếng, thuyết minh và vietsub là gì?

Ưu điểm

- Phim vietsub: Không tốn chi phí đầu tư, phù hợp cho nhiều đối tượng, giúp người xem cảm nhận chân thật nhất cảm xúc của nhân vật.

- Phim lồng tiếng: Phim tốn nhiều chi phí hơn và đã được chuyển hóa hoàn toàn sang tiếng Việt đem đến sự gần gũi cho người xem.

- Phim thuyết minh: Người xem được tập trung vào nội dung hơn khi xem. Giọng nhân vật được lồng tiếng vẫn đảm bảo dễ nghe, truyền cảm xúc tốt.

Phim Trung Quốc được vietsub, thuyết minh và lồng tiếng

Nhược điểm

- Phim vietsub: Khiến người xem không tập trung 100% vào hình ảnh do phải đọc vietsub bên dưới. Nhiều trường hợp phần dịch vietsub dài, nhanh khiến người xem không đọc kịp.

- Phim thuyết minh: Đòi hỏi người thuyết minh có giọng nói truyền cảm, hồn nhiên, không vấp lời. Phim chỉ có một người thuyết minh nên đôi khi sẽ đem lại cảm giác nhàm chán cho người xem.

- Phim lồng tiếng: Cần có ekip hùng hậu để lồng tiếng cho cả bộ phim. Đòi hỏi sự phối hợp nhuần nhuyễn giữa các nhân vật lồng tiếng.

Xem phim vietsub có lợi ích gì?

So với thể loại phim lồng tiếng, thuyết minh, phim vietsub rất lợi cho những người muốn học tiếng. Xem phim vietsub, người xem nghe rõ được tiếng gốc nước ngoài, hiểu được ngôn ngữ đời thường qua các cuộc hội thoại, học được thêm nhiều từ mới và các câu hỏi không có trên sách vở.

Đặc biệt, người xem nắm được cách phát âm chuẩn xác từ các nhân vật, ngữ điệu của người nước ngoài nói. Vì vậy xem phim vietsub là một cách luyện học tiếng nước ngoài rất hữu ích.

Tạm kết

Sau khi tìm hiểu phim lồng tiếng, phim thuyết mình và phim vietsub là gì, mỗi loại phim có ưu điểm và nhược điểm riêng. Tùy vào sở thích, nhu cầu bạn lựa chọn thể loại phim phù hợp với mình.

Thuyết minh trong phim tiếng Anh là gì?

- Voice-over [thuyết minh]: Thuyết minh là một kỹ thuật, trong đó bản ghi âm giọng nói mới được thêm vào trên bản nhạc gốc. Âm thanh gốc vẫn có thể nghe được ở chế độ nền và bản ghi mới không được đồng bộ hóa với chuyển động môi của các diễn viên trên màn hình.

Phần thuyết minh tiếng Anh là gì?

- Bản thuyết minh [narration] và bản lồng tiếng [dubbing version] đều là kỹ thuật để diễn giải [interpreting] thông điệp đến khán giả mới.

Thuyết minh trong phim là gì?

- Phim thuyết minh: Người xem nghe được cả tiếng gốc của nhân vật và tiếng Việt đã được dịch. Cả 2 lời thoại được phát cùng lúc hoặc có thể lời thuyết minh tiếng việt chậm khoảng vài giây. Phần lời thoại gốc nhỏ hơn lời thoại thuyết minh.

Xem phim trong tiếng Anh có nghĩa là gì?

- to see a film [xem phim]: Adam wants to go see a film. [Adam muốn đi xem phim.]

Chủ Đề