Walking on thin ice nghĩa là gì

play with fire , stick your neck out

Be skating/walking on thin ice negative informal

"Walk" , "tred", or "stand" có thể được sử dụng thay cho "skate" mà không làm thay đổi nghĩa. Ngoài ra, bạn cũng có thể sử dụng mỗi cụm "on thin ice" với cùng nghĩa. 
Cậu lẽ ra không nên tham gia vào cuộc ẩu đả này. Cậu đang gặp rắc rối đó.

Khi ai đó "is skating on thin ice", có nghĩa là họ đang làm chuyện gì đó khiến họ bị rơi vào nguy hiểm hoặc dính vào rắc rối. 

He's skating on thin ice when his company is on the verge of bankruptcy. - Ông ta đang gặp nguy hiểm khi công ty của ông ấy đang trên bờ vực phá sản.

If your mother know you steal her money, you're skating on thin ice. - Nếu mẹ cậu mà biết được cậu ăn cắp tiền của bà ấy là cậu gặp rắc rối đấy.

Trang FluentU liệt kê chín thành ngữ tiếng Anh gắn với mùa đông. Chúng sẽ giúp những cuộc hội thoại của bạn trở nên tự nhiên, sinh động hơn .

1. Snowed under

Danh từ ” snow ” có nghĩa là tuyết nhưng động từ ” snow ” mang nghĩa là đổ tuyết. Với nghĩa đen là ngập trong tuyết, ” snowed under ” hàm ý phải thao tác quá độ, việc làm ngập đầu không hề xử lý nhanh gọn. Bạn hoàn toàn có thể sử dụng thành ngữ này để nói về việc làm, trường học hay những nghành khác .

Ví dụ: “I’d love to go shopping with you, but I’m snowed under with housework” [Tôi rất thích đi mua sắm với bạn nhưng tôi đang bận rộn với công việc nhà].

Bạn đang đọc: Thành ngữ tiếng Anh liên quan đến mùa đông

2. Put something on ice

” Put something on ice ” xuất phát từ hành vi mọi người đặt thực phẩm vào tủ lạnh để giữ độ tươi ngon cho đến khi lấy ra sử dụng. Vì vậy thành ngữ này được dùng với nghĩa là trì hoãn, tạm dừng thao tác gì đó cho đến thời gian thích hợp. Người bản ngữ hay sử dụng ” Put something on ice ” khi nói về ý tưởng sáng tạo, dự án Bất Động Sản hoặc trách nhiệm .Ví dụ : ” Let’s put this project on ice until we hire more people to work on it “. [ Hãy tạm dừng dự án Bất Động Sản này cho đến khi chúng tôi thuê thêm người thao tác ] .

3. Not a snowball’s chance in hell

Địa ngục [ hell ] thường được miêu tả là nơi khô hạn, oi bức nhất quốc tế. Một quả cầu tuyết [ snowball ] ở trong âm ti sẽ ngay lập tức bị tan chảy. Vì vậy, khi nói ” not a snowball’s chance in hell “, người bản ngữ ám chỉ những vấn đề trọn vẹn không có thời cơ xảy ra .Từ ” not ” đứng trước khiến ý nghĩa của thành ngữ càng xấu đi hơn. Để viết câu đúng ngữ pháp, người học phải thêm động từ trước chữ ” not ” và thêm ” have / has ” sau chữ ” not ” .Ví dụ : ” He does not have a snowball’s chance in hell of passing the class ; he’s failed every exam this semester ! ” [ Anh ấy sẽ không hề lên lớp, anh ấy đã trượt toàn bộ những kỳ thi trong học kỳ này ] .Ngoài ra, ” not a snowball’s chance in hell ” hoàn toàn có thể đứng thành một câu riêng không liên quan gì đến nhau, có nghĩa giống như ” No way ! ” [ Không đời nào ] .Ví dụ :- Are you going to Cindy’s holiday party, even though she started dating your ex-boyfriend ?- Not a snowball’s chance in hell !Dịch :- Bạn có đến dự bữa tiệc nghỉ lễ của Cindy không, dù cô ấy đã hẹn hò với bạn trai cũ của bạn ?- Không đời nào !

Tuyết rơi ở Sa Pa, Tỉnh Lào Cai tháng 1/2016. Ảnh : Giang Huy

4. When hell freezes over

Xem thêm: OT Là Gì? Cách Tính Tiền Lương OverTime Cho Nhân Viên

Vì âm ti rất nóng nên không khi nào có chuyện âm ti ngừng hoạt động [ freeze over ]. Vì vậy, thành ngữ ” when hell freezes over ” mang nghĩa là không khi nào .Ví dụ : ” I’ll go on a date with you when hell freezes over ” [ Tôi sẽ không khi nào hẹn hò với bạn ] .

5. Break the ice

Người bản ngữ dùng ” break the ice ” chỉ việc phá vỡ bầu không khí ngượng ngùng khi lần tiên phong gặp người khác. Thành ngữ này được lấy nguồn cảm hứng từ trường hợp trong một cuộc gặp gỡ mà mọi người không quen biết nhau, không khí khởi đầu hoàn toàn có thể hơi ảm đạm. Mọi chuyện sẽ đổi khác khi một người phá vỡ bầu không khí này và mở màn khơi gợi chủ đề trò chuyện cho mọi người .Ví dụ : ” Sally broke the ice at the party by being the first to start dancing ” [ Sally đã phá vỡ bầu không khí gượng gạo tại bữa tiệc bằng cách xung phong nhảy trước ] .

6. To leave someone out in the cold

Khi muốn phớt lờ ai đó hoặc không được cho phép họ tham gia hoạt động giải trí của bạn, hãy dùng thành ngữ ” leave someone out in the cold ” .Ví dụ : ” Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him ” [ Tony bị bỏ rơi khi đồng nghiệp của anh ấy rủ nhau đi ăn trưa mà không có anh ấy ] .

7. Walking on thin ice

Nghĩa đen của thành ngữ này là đi bộ trên lớp băng mỏng mảnh. Đây là trường hợp nguy khốn vì bất kỳ khi nào cũng hoàn toàn có thể bị rơi xuống. Vì vậy, ” walking on thin ice ” ám chỉ trong những trường hợp rủi ro đáng tiếc khiến mọi việc thể trở nên tồi tệ .Ví dụ : ” If you miss a lot of days of school, you might be walking on thin ice “. [ Nếu bạn bỏ lỡ nhiều buổi học ở trường, bạn hoàn toàn có thể gặp rắc rối ] .

8. Tip of the iceberg

Thành ngữ ” tip of the iceberg ” [ nghĩa đen là phần nổi của tảng băng trôi ] xuất phát từ hình ảnh tảng băng trôi ở những vùng lạnh nhất quốc tế. Phần đỉnh của tảng băng mà con người nhìn thấy chỉ là một phần nhỏ vì phần nhiều của tảng băng đã chìm dưới nước .Nói ” tip of the iceberg ” ám chỉ yếu tố gì đó chỉ là phần nổi của một việc rất phức tạp và không hề nhìn thấy được .Ví dụ : ” The homeless people you see in this homeless shelter are just the tip of the iceberg. There are many others living out in the streets. ” [ Những người vô gia cư bạn thấy ở nơi trú ẩn dành cho người vô gia cư chỉ là phần nổi của tảng băng trôi. Còn rất nhiều người sống ngoài đường phố ] .

9. Cold hands, warm heart

Xem thêm: Chứng chỉ Q-Grader là gì? Nó có vai trò gì trong ngành cà phê?

Những người có bàn tay lạnh [ cold hands ] chưa chắc đã là người lãnh đạm vì hoàn toàn có thể họ mang trái tim ấm cúng [ warm heart ]. Câu này dùng để miêu tả những người lãnh đạm bên ngoài nhưng mang trái tim nhân hậu, giàu lòng chăm sóc mọi người, tương tự như thành ngữ ” xanh vỏ đỏ lòng ” trong tiếng Việt .Ví dụ : ” She never cries, but you can tell she cares a lot. She has cold hands but a warm heart ” [ Cô ấy không khi nào khóc nhưng thực ra cô ấy chăm sóc rất nhiều. Cô ấy là người hình thức bề ngoài lạnh nhạt nhưng trái tim ấm cúng ] .

Tú Anh [Theo FluentU]

Cẩn thận nha hai đứa! Photo courtesy: Jerome's point of view

"Skating on thin ice" = trượt trên băng mỏng -> nghĩa là hành động đang làm rất nguy hiểm, nhiều rủi ro có thể dẫn đến thảm họa hoặc kết quả không tốt.

Ví dụ

Amanda decided to skate on thin ice by quitting her day job to pursue her passion of wildlife photography.

“It’s been critical [the passing of the ordinance [sắc lệnh]],” Limb said. “We were skating on thin ice before the ordinance was passed. I don’t think Havurah or the Presbyterian Church would have come on board if it hadn’t been for the ordinance. It was marvelous the way that happened.”

Despite the vast interest from the student population at the campus – juggling [tung hứng] between their academic aspirations and recreation [câu lạc bộ] – this particular sporting discipline is financially skating on thin ice because of insufficient funding from all sectors of the mainstream economy.


Ngân Nguyễn


Bài trước: "Down-to-earth" nghĩa là gì?

Nghĩa là gì: 2-way device 2-way device
  • [Tech] thiết bị 2 chiều/thu phát
Nghĩa là gì: 2-way device 2-way device
  • [Tech] thiết bị 2 chiều/thu phát

Video liên quan

Chủ Đề